japan

Basho – Slender, so slender

Posted on Updated on

2405784305_2c7c00ebff_z
Photo by flickr user Arnoud Boekhoorn. All rights revert to originator.

Slender, so slender
its stalk bends under dew —
little yellow flower.

 

-Matsuo Bashō, 17th c. Japan

Ryōkan Taigu – Wild Roses

Posted on

Photo by flickr user Java Tourism. Used by cc: All rights revert to the originator.
Photo by flickr user Java Tourism. Used by cc: All rights revert to the originator.

Wild roses,
Plucked from fields
Full of croaking frogs:
Float them in  your wine
And enjoy every minute!

-Ryōkan Taigu, 18th c. Japan

Mottainai – もったいない

Posted on Updated on

大山祇神社  Oyamatsumi-jinja, Kochi. Photo by flickr user berobeeman. All rights revert to originator.
大山祇神社 
Oyamatsumi-jinja, Kochi. Photo by flickr user berobeeman. All rights revert to originator.

Mottainai is a Japanese word expressing a sense of regret at waste.

Mottainai is a compound word, mottai+naiMottai (勿体) refers to the intrinsic dignity or sacredness of a material entity, while nai (無い) indicates an absence or lack (Mottai further consists of mochi (勿), meaning “inevitable; unnecessary to discuss”, and tai (体), meaning “entity; body”)…

…Buddhists traditionally used the term mottainai to indicate regret at the waste or misuse of something sacred or highly respected, such as religious objects or teaching. Today, the word is widely used in everyday life to indicate the waste of any material object, time, or other resource. Compare also the concept of tsukumogami “artifact spirit”, which are said to live in old objects that have gained self-awareness and are angered if the object is thrown away wastefully.

Another of the threads in my old cloak, this sense that items we’d term mere objects seem at times imbued with a greater there-ness than their mere presence would suggest. I avoid allowing food to go to waste not solely for the image of a disused half a head of celery in the compost heap somehow sad it was unable to fulfill its prime directive, but can’t help experiencing a moment of not sadness but recognition when an item goes to waste at my hands. It recalls a moment in kindergarten when asked to choose a favorite color & draw a picture with it. When my teacher asked why I had chosen black I replied “Because nobody else chose it and I felt sorry for it.”

Modern psychologists might suggest mottainai is a manifestation of a guilt complex, though the word and its etymological roots* were thoroughly inculcated in Japanese cultural DNA since ancient times. Rather, in view of persistent Japanese observance of their own ancient religion (Shinto) I would tend to attribute this pervasive social more to an earlier human mindset, in which we viewed the trees, stones, and streams themselves as possessed of a silent, watchful awareness.

I’ve always found it hard to explain how among countless hundreds of miles of backcountry trails one stone catches my eye; wants to come with me, even if only long enough to find company atop the next trailside cairn. My first inclination is always to leave a thing as I find it: to trust the arrangement of rocks, trees, and waters are proper inasmuch as they have come to exist in just such a state in course of their own self-determination. A boulder calved from a mountain is a rock, a stone, a pebble, sand, and soil in its course. Who am I to interfere?

Neither this perspective nor that represented by mottainai necessarily require a person to view stones, consumer goods, or foodstuffs as imbued with living souls, only to acknowledge an obligation to treat them as gently as we would an urn of grandfather’s ashes. The hunter gives thanks to the deer. The mason is thankful for a kindly-shaped stone. The prescription for mottainai is gratitude.

* I encountered the following analysis of the etymology of the word mottainai by /u/wonkydonky in /r/wikipedia on Reddit and thought it worth reposting here, for academic interest:

mottainai” (もったいない) is indeed a Japanese term conveying a sense of regret concerning waste, being wasteful, or being more than something is worth. And it’s not used just about sacred or highly-respected objects, but can be used for anything, gasoline, electricity, etc. I suppose it might have roots in the Buddhist term 勿体 and the Shinto belief in objects having souls, but I wouldn’t know. I know that the kanji for もったいない is indeed 勿体ない, but I’ve never seen it outside of a dictionary.

But I seriously doubt that any more than a handful of Japanese-speakers actually know its origins. To the average Japanese speaker, it just means, “wasteful”, without any religious imagery, in the same way that the average English speaker would consider “sinister” to just mean, “someone who plots evil,” and without any sort of relation to “left-handedness”, despite the fact that it comes from the Latin word for “left-handed”.

Chicago Cubs pitchers & catchers report today, and the baseball tanka of Masaoka Shiki

Posted on Updated on

Masaoka Shiki. Source: Wikimedia

Down at the new Cubs Stadium in Mesa, Arizona Chicago Cubs pitchers and catchers report today for the start of spring training, the inaugural official event of the 2014 major league American baseball season and for Cubs fans the first step on the long road to “next year.”

Baseball arrived in Japan in 1872 in the post-Meiji Restoration era. Born in 1867, Masaoka Shiki was among the first generation of Japanese boys to play baseball. His contribution to the sport was such that he was inducted into the Japanese Baseball Hall of Fame in 2002.

He wrote a series of poems about the sport in 1898. Even here, in decline and wracked by the tuberculosis that would ultimately kill him, the pastime he learned as a lad still held sway over Shiki’s desires.

久方のアメリカ人のはじめにしベースボールは見れど飽かぬかも

far away
under the skies of America
they began
baseball—ah,
I could watch it forever!
-Masaoka Shiki (1898)
Translated by Janine Beichman
So to all of us, as the boys take the field in Arizona.

Ryōkan Taigu – Resting after begging for food in the city

Posted on Updated on

城中乞食休
得得携囊歸
歸來知何處
家在白雲陲

Resting after begging for food in the city.
After much trouble I carry my sack and return.
Do I know where to return?
My home is on the edge of the white cloud.

Photo by flickr user Driek. All rights revert to originator.
Photo by flickr user Driek. All rights revert to originator.

Katsushika Hokusai – Plum Blossom and the Moon

Posted on Updated on

Katsushika Hokusai - Plum Blossom and the Moon (from the collection of The Art Institute Of Chicago, Chicago, Illinois, USA)
Katsushika Hokusai – Plum Blossom and the Moon; c. 1803
(from the collection of The Art Institute Of Chicago, Chicago, Illinois, USA)

Miyamoto Musashi – Dokkōdō

Posted on

宮本 武蔵 – 独行道:

  1. Accept everything just the way it is.
  2. Do not seek pleasure for its own sake.
  3. Do not, under any circumstances, depend on a partial feeling.
  4. Think lightly of yourself and deeply of the world.
  5. Be detached from desire your whole life.
  6. Do not regret what you have done.
  7. Never be jealous.
  8. Never let yourself be saddened by a separation.
  9. Resentment and complaint are appropriate neither for oneself nor others.
  10. Do not let yourself be guided by the feeling of lust or love.
  11. In all things, have no preferences.
  12. Be indifferent to where you live.
  13. Do not pursue the taste of good food.
  14. Do not hold on to possessions you no longer need.
  15. Do not act following customary beliefs.
  16. Do not collect weapons or practice with weapons beyond what is useful.
  17. Do not fear death.
  18. Do not seek to possess either goods or fiefs for your old age.
  19. Respect Buddha and the gods without counting on their help.
  20. You may abandon your own body but you must preserve your honour.
  21. Never stray from The Way.